人人爽夜夜爽一区二区_亚洲一级淫片免费在线观看_国产一区二区三区欧美亚洲_人妻丰满熟妇无码区免费看

<label id="qdqn2"><em id="qdqn2"></em></label>
<li id="qdqn2"><label id="qdqn2"><pre id="qdqn2"></pre></label></li>

  • 首頁 > 教育 > 教育資訊 > 正文

    吃貨看過來!學習10個“甜品”習語

    文章來源:中國新聞網
    字體:
    發(fā)布時間:2018-03-14 14:22:15

    英語里有很多習語都和蛋糕甜品有關,這些和日常生活相關的英語知識學起來并不難哦。

    吃貨看過來!學習10個“甜品”習語

    1. piece of cake

    大家對這個習語很熟悉啦,和中文里的“小菜一碟”類似,形容非常容易的事情。

    The exam was a piece of cake.

    考試很簡單。

    還有一個有趣的習語easy as pie,像做餡餅一樣簡單,也形容很容易,不費吹灰之力。

    2. have your cake and eat it (too)

    魚與熊掌無法兼得,你怎么能吃掉蛋糕而又保有它呢?所以說這個習語多用于否定句。

    You can't have your cake and eat it - if you want more local services, you can't expect to pay less tax.

    你不能二者兼得——想獲得更多的地方服務就不能指望少付稅金。

    Roger can't make up his mind whether to go to college or get a job. You can't eat your cake and have it, too.

    羅杰下不了決心是上大學還是找工作, 兩者不可兼得。

    3. the icing on the cake

    icing指的是(糕餅表層的)糖衣,這里是用蛋糕上的糖衣來比喻錦上添花之物。

    I was just content to see my daughter in such a stable relationship but a grandchild, that really was the icing on the cake.

    看到女兒與女婿的關系很穩(wěn)定我已感到滿足,后來又添了外孫,這可真是錦上添花。

    4. as American as apple pie

    很多人想起美國會想到自由女神像,想到好萊塢,而對吃貨來說,也會想到蘋果派。這個習語的意思就是“地道美國式的”。

    Leather jackets are as American as apple pie and Harley-Davidsons.

    皮夾克具有典型的美國特色,此外還有哈利-戴維森摩托車。

    吃貨看過來!學習10個“甜品”習語

    5. be in apple-pie order

    這個習語形容“像蘋果派一樣”井然有序、整整齊齊。

    Their house is always in apple-pie order.

    他們家總是收拾得井井有條。

    6. be (as) flat as a pancake

    pancake的意思是“薄煎餅”,它的特點就是又平又圓又薄。這個習語就形容非常平坦,平坦如鏡。

    The land in that area is as flat as a pancake.

    劍橋周圍的鄉(xiāng)村地勢平坦如砥。

    7. that's the way the cookie crumbles

    crumble的意思是(使)粉碎;(使)成碎屑,曲奇餅成了碎屑,比喻“事已定局,無可變更”。

    這和中文里的生米已成熟飯意思差不多。

    We lost the game, but that’s just the way the cookie crumbles.

    我們輸了比賽,但是事以至此只能這樣了。

    8. go/sell like hot cakes

    誰不愛熱氣騰騰的美味蛋糕呢?這個習語就是熱銷的意思。

    The new game is apparently selling like hot cakes.

    顯然,他新設計的電子游戲很暢銷。

    9. the slice/share of the cake

    slice指切下的食物薄片,share是一份,份額,這很符合中文里分一杯羹的說法。

    Everyone should have a fair slice of the cake.

    每個人都應公平地分到一份。

    10. have a sweet tooth

    sweet tooth?難道牙齒還分甜咸?這個習語是“喜歡甜食”的意思哦。

    Finally, even the common man could afford to satisfy his sweet tooth.

    最后,連平民百姓都喝得起這種飲料,以滿足他們對甜食的喜愛。

    如有侵權,請聯(lián)系我們刪除。文章所有內容并不反映任何萊蕪信息港的意見與觀點。
    發(fā)表評論 共有條評論
    用戶名: 密碼:
    驗證碼: 匿名發(fā)表
    首頁推薦
    熱門圖片

    新聞熱點

    2016-07-19 13:02:28
    2016-07-23 09:38:13

    新聞爆料

    圖片精選

    點擊排行